|
Siena (m)
|
@cixluz I did a google translate on what you claim to be saying here, and the meaning is quite different from what you interpreted. if there's another translation website that can show your Arabic actually means what you said it does, kindly post the link for all to see.  I did the same too. And the results were certainly NOT what the poster linked to the poster's Englis translation. I can't read Arabic, but looking at what he wrote, both lines in all his text are EXACTLY the same - just repetitive.
|
|
|
|
|
|
cixluv (f)
|
I did the same too. And the results were certainly NOT what the poster linked to the poster's Englis translation.
I can't read Arabic, but looking at what he wrote, both lines in all his text are EXACTLY the same - just repetitive.
MAYBE UR TRANLATING ENGINE IS DIFFERENT FROM MINE. 
|
|
|
|
|
|
zigam (m)
|
@Cixluv  اي وجبة اليوم؟ش سليم بالاحباط ، قد يكون يو اي وجبة اليو Just joking, you are not frustrated
|
|
|
|
|
|
cixluv (f)
|
@zigam free style bro. no shakin 
|
|
|
|
|
|
Siena (m)
|
MAYBE UR TRANLATING ENGINE IS DIFFERENT FROM MINE.  Hmm. But, you've edited your posts, the Arabic parts at any rate. Why's that?
|
|
|
|
|
|
PL+C
|
ش سليم بالاحباط ، قد يكون يو اي وجبة اليوم Ready for any meal, people 
|
|
|
|
|
|
cixluv (f)
|
@siena let's say it's a slip of the keyboard or slip of a translator.  no my fault anyway. 
|
|
|
|
|
|
Siena (m)
|
@siena let's say it's a slip of the keyboard or slip of a translator.  no my fault anyway.  My brother, I get you. Hmmmmm. . . . . .
|
|
|
|
|
|
|
|
Templa (m)
|
*peeps and walks on*
|
|
|
|
|
|
somze (m)
|
This is the silliest thread I've ever seen.
Our threads are transforming to be pro Is_lamic by the minute, first it was religious thread thanks to the moderator and also this one . . . yes thanks again to the moderator.
Nice going Seun.
|
|
|
|
|
|
Templa (m)
|
This is the silliest thread I've ever seen.
Our threads are transforming to be pro Is_lamic by the minute, first it was religious thread thanks to the moderator and also this one . . . yes thanks again to the moderator.
Nice going Seun.
@ somze this is word for you  Since when has writing or typing in Arabic signified religion?
Nevermind, those jacks up Thorazine stocks fools
Here comes another Orthodox Skin Head Christain Fanatic
這是印度教這是否意味我是一名印度僧人。什麼樣的尼日利亞人是你
meaning "This is Chinese does it mean i am an Buhddist Monk. What kind of Nigerians are we"
|
|
|
|
|
|
Scopium (m)
|
сумасшествие Madness
|
|
|
|
|
|
Riskie (f)
|
The title is totally incorrect. The first letter is a 'sheen' and there's no other letter attached to it. There's nothing like that in Arabic. LOL. Those translators are so funny 
|
|
|
|
|
|
PL+C
|
@Riskie,
أنت تعني نحن لا [جتّينغ]
Meaning: Do you mean we are not getting it?ه
|
|
|
|
|
|
Riskie (f)
|
yes that's what i mean. lol
|
|
|
|
|
|
lami4life (f)
|
Don't be so hard on the poster. It's her own way of getting attention and drawing people to her thread. No beefs, sister  . Quite honestly, it worked, didn't it? Wasn't it curiosity that brought u here?
|
|
|
|
|
|
dre101 (m)
|
Thank You 
|
|
|
|
|
|