Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,154,763 members, 7,824,199 topics. Date: Saturday, 11 May 2024 at 04:24 AM

How can A Translation Error Ruin A Brand Image? - Business - Nairaland

Nairaland Forum / Nairaland / General / Business / How can A Translation Error Ruin A Brand Image? (324 Views)

Ruin By Online Loan App, Don't Know How To Break Free / How Patronage By Internet Fraudsters Ruin Businesses / Do You Have A Translation, Typing Or Designing Job Come Here And Pay Low (2) (3) (4)

(1) (Reply)

How can A Translation Error Ruin A Brand Image? by Citytutors01: 3:32pm On Sep 05, 2017
Translation and branding are both essential tools for all brands that intend to expand their business to other countries. These are complementary concepts, each supporting the other and to which many brands do not give enough importance, giving way to the feared reputational crisis.
How often have we seen on internet cases in which brands make mistakes when translating the name of their products or even their own brand name? You are sure to remember some cases.

Here are some examples:
Zara
The main company in the Inditex Group, Zara, made a mistake when translating one of its products intended for the German market. The name given to a brand of sandals was badly translated as “Sklavensandalen” (slaves). Why did this mistake go viral on social networks? Because the Anglo-Saxon term “slave” has a different meaning in German and sounded offensive to Germans, as it is associated to slavery.
Zara Sandal
The response from Zara was immediate; the company withdrew the product from its website and also published an apology.

Gerber
Gerber, a U.S. brand of baby food belonging to the multinational group Nestlé, launched an internationalisation process without taking into consideration the importance of the translation of the brand name, and the result was a sharp drop in sales.
Gerber means “vomit” in French, and understandably the brand did not meet its sales targets in France.

General Motors
General Motors, the US designer and manufacturer of automobiles and vehicle parts decided to expand its business into the South American market.
The brand launched a new model of car called "Chevy Nova” without realising the meaning of “no va” in Spanish. After noticing that the sales of its new model were not going as well as expected and learning the reason why it wasn't selling, the company changed the name to "Caribe" in Spanish speaking markets.

Get top translation services from Novatia translations, www.novatiatranslations.com.ng

(1) (Reply)

Equity Market Gains 1.42%, Sustains Yesterdays Uptrend / Product Of The Day / Pinfeeds Web Development Company #7000 Promo On Website Designs

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 10
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.