Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,152,095 members, 7,814,853 topics. Date: Wednesday, 01 May 2024 at 08:56 PM

Satan Does Not Exist, It Is Just An Error Of Interpretation Of Torah. - Culture - Nairaland

Nairaland Forum / Nairaland / General / Culture / Satan Does Not Exist, It Is Just An Error Of Interpretation Of Torah. (607 Views)

TORAH SAYS TERAH is OBATALA, ABRAM is ORUNMILA(TRUE IDENTITY OF THE YORUBA RACE) / The Ancient Name Of Egypt In The Torah Is In Yoruba / This Dictionary Proof Yoruba Are Speaking Original Hebrew Language Of The Torah. (2) (3) (4)

(1) (Reply)

Satan Does Not Exist, It Is Just An Error Of Interpretation Of Torah. by Mulakintanwa(m): 6:02am On Nov 13, 2017
https://houseofmygod..com.ng/2017/11/a-satan-does-not-exist-it-is-just-error.html

A. SATAN DOES NOT EXIST, IT IS JUST AN ERROR OF INTERPRETATION OF TORAH.

B. WOMAN WAS MADE TO BE A FRIEND TO PREVENT LONELINESS AND NOT HELPER OF HELP MEET.

C. CHRISTIANS ARE PRESENTLY HOLDING TO WRONG UNDERSTANDING OF WHAT A SPIRIT IS.

ANCIENT HEBREW IS THE ANCIENT FORM OF THE LANGUAGE WE NOW CALLED YORUBA LANGUAGE.

SEE IT FOR YOURSELF.

A. THE WORD TRANSLATED SATAN IN THE ANCIENT HEBREWS TORAH.



1. The first time a variation of the word sounding S/Z/SH-T-N was used in the torah, is in Gen 2:23.




With the consonants [Z-E-TH H-F-AI-M.
This is the first two words auttered by Adam on seeing Eve his wife in the ancient Hebrew Torah.

Z-E-TH, on putting proper vowelization into modern yoruba system of writing, this was arrived at "awZ_E-TH_an" = "oZeTHan".

In modern yoruba writing "O Se THan" that is 'you have done' or 'you have finished doing', "it" could be added to have a proper sentence to have "you have done it".

H-F-AI-M with proper vowelization will give us "Ho FAI Mi" meaning "it pulls/draws me" in the case of attraction. In other words "it attracts me" of sexual arousal.

On seeing Eve first, Adam says "O-şe-tan O fa-mi" in English "you have done it, it attracts me".

2. Another word of the same variation is in verse 24.



W-D-B-KW B-E/A-SH-TH. This is the consonants of the statement used in the verse and was translated "and shall cleave unto his wife" in English translation.

With proper vowelization into modern yoruba system of writing, we now have "Won-Dę-Ba-KWo Ba-E/A-SHe-THi-Wö" which means "shall aid him to join unto his wife".

The word for wife in this statement is "A/E-SHeTHiWo" meaning "ashé thí wò" (ashe:we do it) and (thi wo: push it into).

To properly understand the mind of the writer of the torah, let's consider the word for husband/male here is "A/E-Yaw-SHe" meaning "one that-comes/extend out-to do".
This is actually relating to their sexual nature, male organs draws out longer and stiffer(a yo) to perform sexual activity(she) but it is push into(thi wo) female sexual organ in performing that sexual activity.

3. Another word we will be considering is the word translated "what is this though has done" in Gen 3:13.



With consonants M-H.Z-E-TH AI-SH-Y-TH.

After proper vowelization of this in modern yoruba system of writing , we have "Mo-Hun.oZE-THan AIw-SHe-Yi-THan"

"oZeTHan" already treated above means "you have finished doing ".

"Mo-Hun" is best translated "Mo(know)-Hun(what)" "know what"

"AIw-SHe-Yi-THan" "you have done this!!!"

Together we have "Know what, you have done? You have done this!!!?.


4. The last variation is the one actually translated "satan" in the I chronicles 21:1



Here we have "W-Y-AI-M-D SH-Ts-N AI-L.Y-SH-R-E-L W-Y-S-TH"

On proper vowelization into modern yoruba system of writing, we have

"WaYe AIMODi iSHe oTa eNi AILe YoSHeRa ELu WaYe Sa-THi"

"WaYe " means "come to passs".

"AIMoDi" means "for no reason" or "not knowing the reason".

"iSHę-oTa-eNi" means "acting-contrary-to oneself".

"AILe" means "on".

"eYi-SHeRa-ELu" means "this-persevere/contend with-God" Israel or Iseraelu.

"S-a/i THi" means "has/then move"

No wonder we have people bearing "Erelu" in yoruba land.

Our focus hear is "iSHę-oTa-eNi" means "acting-contrary-to oneself". There English translation of your bible saying "satan move/rose against Israel" is simply tautology.

Satan is 'action that is contrary/against oneself'.


B. SPIRIT

The word translated Spirit in Genesis 1:2 is shown below.




The words are "-TH-H-W-M, W-R-W-K E-L-H-Y-M M-R-K-F TH AI-L.F-N-Y H-M-Y-M"

On proper vowelization into modern yoruba system of writing, we have

"iTHę-HoWMi" means "sea bed" or "base of the sea" translated "deep".

"WeRe-Wa-oKan" means "Swift/Strong-coming/moving-mind" translated "Spirit"

"ELu-HiY-Mi" or "Elu-iwa-mi" "Lord-existence-of mine" or "lord of my existence".

"Mu-eRo-Fa_ THi" means "brought-a thought in_ that"

"AILe-Fo-Ni-oY(J)u" means "Floating on the surface"

"Ho-Mi-eiYe-Mu" means "waters the earth drinks" or "waters of life"

"Spirit of the lord" is the "swift/powerful moving mind of the lord".



C. The word translated help meet in Genesis 2:18



"--E-L-H-Y-M L-E.T-W-B H-Y-W-TH H-E-D-M L-B-D-W E/A-AI-SH. L-W AI-Z-R KH-N-G-D-W"

On proper vowelization into modern yoruba system of writing, we have
"ELuHiYMi" "lord of my existence"

"Now going into what God said"
"LE_ eiTi-Won-Bę" = "on_ things that are"

"He-Yę-Wa-THo" = "not fitting on us enough"

"Hi-E-DaMo" = "creature of clay" that is Adam.

"Le-Ba-Da-Wa" = "should be alone"

"E/A-AI-SHe. oLe-Wa" = "we will make it. It can come"

"AI-Ze-oRę" = "one that will be a friend"

"KHo-Ni-Gan-iDaWa" = "that he will not regret being alone".

"AI-Ze-oRę" = "one that will be a friend". The original word in the Torah is that "woman is to be a friend" not a helper as being presently proclaimed.

https://houseofmygod..com.ng/2017/11/a-satan-does-not-exist-it-is-just-error.html
Re: Satan Does Not Exist, It Is Just An Error Of Interpretation Of Torah. by Sammy07: 7:28am On Nov 13, 2017
Abeq, go back to bed and sleep..

Even the traditionalist knew that Satan existed..

Only atheist, theist,etc didn't believe that Satan existed

(1) (Reply)

Talented Nigerian Man Uses Pure Water Nylon To Make Bags, Shoes, Rain Coats ... / “biafra Is A Fraud, It Was In The Mortuary, But Now In Cemetery” – Igbo Monarch / Kalabaris Let's Get Acquainted!!

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 22
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.