Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,153,629 members, 7,820,221 topics. Date: Tuesday, 07 May 2024 at 11:39 AM

Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? - Literature - Nairaland

Nairaland Forum / Entertainment / Literature / Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? (16875 Views)

Oríkì Ijebu Translated To English (oríkì Ìjẹ̀bú): Please, Rate This / Oriki Ogbómoṣọ́ Translated. Did I Try? (oríkì Ogbómoṣọ́) / Best Stories I've Read On Nairaland So Far. (2) (3) (4)

(1) (Reply) (Go Down)

Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by Jimsonjaat96(m): 2:14am On Apr 27, 2018
Eso Ikoyi ni o, omo ogun losan, omo ole l'oru
(You are the gallantry Ikoyi, that are warriors at daylight, thieves at midnight)
Origun meje ni won gba si'gun n'Ikoyi Ile,
( Battles are set inferno from seven angles in Ikoyi)
Mejeeje ni mo mon:
(I know all the seven)
Alapa-nsanpa, ogun nii lo
(There are those that go to battles empty handed)
Olobe isilo, ogun nii lo
(There are those that go to battle with different knives)
Onipinniinni, ogun nii lo
(There are those that go with different charms alone)
Ti alaapo ba siwaju
(When arrow sheath bearers are in front rows)
Onibon a tele
(Gun shooters follow in likewise manner)
Onikumon a laarin
(Those who fight with clubs are mostly found in the middle)
Alakanpo nii keyin ogun.
(Other genres of fighters then follow suit)
O rin sese ogun ilu lo,
(The brisk walkers when the town is set on fire by battle)
Ikoyi Esho, omo arerin ree ko Iku loju
(Ikoyi the guardsman, descendants of those who meet death will laugh/smile)
Omo mo duro ni'jo ogun le, mo sun kaaka ma gbo ariwo orun ranin-ranin.
(Your progenitors used to stand when battles are at its hottest, they somersaulted, heard audible sounds heavenward)
Omo gbonin , omo gbonin, omo gbonin tii di m'esin leyin orun
(Offspring of an ancient lesions that were on the hing leg of Onikoyi's war house)
Ko jeki esin Onikoyi o r'ogun.
(The lesions prevented Onikoyi's horse from going to battle)
Aroni gudugudu,ako eyin ti nje okuta
(Offspring of the great Aroni, the tough teeth that eat stone)
Ikoyi Esho, omo agbon tii beree ija
(Ikoyi the guardian, descendants of a mysterious daring basket)
Ogun ajaiweyin lo ti m'Esho wumi, ogun ojoojumo lo mu Ile Igbon sumilo.
(Fighting unrelenting at war endears Ikoyi to me, going to battle everyday make me feel fed up about going to Ikoyi lands)
Waawa gbe ogun d'ona, ogun a d'ete,
(Midway to the battlefield, they planned tricks to use)
Waawa gbe ogun d'ona, ogun a d'ero
(Midway to battlefield, they resorted to deep thoughts as to what to do)
Okotonpori gbe ogun d'ona ogun a dibinu
(Midway to the battlefield, they resolved to anger)
Aadojo l'Esho nile Igbon,
(There were 70 Ikoyi men in Igbon)
Ogun lo pawon ti won fi ku Aadota!
(Battles reduce their number to 50)
Erindin sun'le, Erindin sunta
(Less than 4 died within house premises, the same number died outside)
Ao reyo meji to ku mon
(We couldn't find two of them)
Ikoyi kii fi eyin gb'offa, gbangba iwaju ni baba yin fi gbota
(Ikoyi don't turn back at arrows-shoot, they rather turn their fronts)
Omo aku wonran, omo asun wonran
( They died in awkward manner, they sleep in the same manner)
Omo aku taapo, toorun: Aroni ku tori ti'di
(Offspring of dead people, they and their arrow sheath: descendants of Aroni expired wholly)
Omo eleru fisan-fisan
(Offspring of dangling loads carriers)
Ogun lobuuru, l'Esho o de'le pe
(Battlefield become fierce, the guardsman didn't reach home completely in their number)
Ogun lobuuru, I'Esho o pera won looko
(Battlefield become fierce, the guardsman couldn't call one another by name)
Omo ogun nle mi bo leyin, odo kun nsoso-nsoso,
(Opposition warriors were pursuing me behind, I met a flooded river in the front)
Ikoyi ni kaaka ki oun k s'odo, oun a ma b'ogun lo
(The Ikoyi man braved himself that he would prefer fall at hands of enemies to dabble into the river, and escape)
Obinrin Ikoyi won kii pa Agbon n'Ikoyi Ile,
(Female Ikoyi didn't break coconuts at Ikoyi)
Ti won ba pa Agbon n'Ikoyi Ile, eti ogun ni won n ran baba won.
(If they do so, they are sending war signals-messages to their fathers)
Omo Onikoyi o gbodo je Okete, atungun ni baba won fii nse,
(It is an abomination for descendants of Ikoyi eat matured rats: their fathers used to stabbed them countless times)
Asehiwa asehinbo l'omo bibi Onikoyi fi nfi apa Ewusa je Eko
(Eventually, the Ikoyi indigenes resolved to eat pap meal with hing legs of bush meats)
Omo olofa kan aramonda Ojosi, o fi Offa kan so pa eyan mefa,
(Descendants of the ancient, wonderful archer who used one arrow shoot to kill 6 persons at once)
Eni keeje see "Haa a", o fe'e ku,
(The 7th person exclaimed 'Haa a', he almost died)
Ikoyi ni, 'ma ku ooooo, wa re'le baba mi. Ko so wipe o ri omo jagunjagun loju ogun.
(Ikoyi said,' don't die, rather go to my father's house,and relate what you saw)
' Yanbinlolu,
(Mother gave birth to me as a worthy one)
Omo aleri Iku p'ogun
(Descendants of he who boasted of death and made a clarion call for battle)
Ikoyi Esho, omo adiile de ogun,
(Ikoyi the guardsman, he who prepared afore-war)
Ikoyi omo ajo lapo woroworo
(Ikoyi, descendants of those whose pockets have holes here and there)
Omo asiju aapo piri da igba Offa s'oofun,
(They opened arrow sheath and poured 200 arrows into the gullet)
Omo apoofun yoyo da igba Offa sile.
(He reversed the act and vomit the 200 arrows swallowed)
Omo gbe ile, gbe iju, gbe igbe, gbe igi, gbe Ede:
(Your progenitors lived everywhere and anywhere)
Baba yin gbe Ibadan, o gbe Akinmarin :Ikoyi o man pe ibi kan laigbe.
(Even they lived in Ibadan, lived in Akinmarin, till Ikoyi went void as to where to live, they even live in unhabitable places)
Igbo n'Ikoyi ngbe, won kiigbe Igbooro
(Ikoyi lived not among people but in the forest)
Nitori kinni kan si ko Nitori ode sise ni
(No kerfuffle, it's because of they are legendary animals' hunters)
Ikoyi, oo r'ogun ab'oo r'ogun, ogun too lo
(Ikoyi, it's time to go to war, would you go to warfront or not?)
Ikoyi o r'ogun ja o yinbon je
(Because a battle was settled prior physical engagement, Ikoyi committed suicide)
Omo aku won-nakan, omo asun won-nakan
(Your ancestors sleep in death in disarray manner)
Omo asun s'orun igi tan igun je
(Descendants of those who pretentiously sleep, as if died, to deceive Vulture, dead people's eaters)
Ija laala, omo a tegbe sun
(Incorrigible fighters, ancestors sleep in death sideward)
'Yanbinlolu, omo aku f' eiye mu'je....
(Mother gave birth to me as a worthy one, offspring of those whose corpses birds fed on.......
Ani, ti won baku l'Oode Oyo Ile,
(In the olden days, when they expired in Oyo Ile)
Won a ko won a ro f'oba
(They always got the king informed)
Oba a ni ki won lo sin si ese gbagede
(King would instruct that the body should be buried at some opening within the compounds' entrance)
Baba onikaluku, bi won baku l'Oode Oyo Ile,
(When every individual's father expires in Oyo of Old)
Oba a ni ki won sin si ese yara.
(King would instruct that the bodyw should be buried at arm length to the room's entrance)
Nigbati o di ori Esho Ikoyi omo Agbon tii yaa'run often, o ku l'Oode Oyo Ile,
(When Ikoyi, the descendant of the mysterious basket that bask in the sun of conspiracy, breathed out in Oyo Ile)
Oba ki won sin si ese gbagede,Ikoyi ni ori oun ko sun'be
(King instructed that he should be buried at the compounds' entrance, Ikoyi refused to rest his soul there)
Oba ni ki won sin si ese yara, Ikoyi ni ori oun ko sun'be
King then instructed that he should be buried at armlength to the room's entrance. Again, his soul refused to rest there)
Ounle meji adibo, e m'eta gegenlese
(Two and three things of sacrifice were selected respectively)
O dile babalawo, babalawo wa difa
(They consulted an Oracle priest, the priest consulted the Oracle)
O ni, e lo mu Alagbede Offa, e mu Alagbede Ijagbo,
(The priest instructed that blacksmiths should be brought from Offa and her neighbour town, Ijagbo)
Kee kan posi Ide, kee kan alamole baaba,
(They are to make a coffin, purely made from brass)
Ke fi daburo ooje, nibi eesua subudu posi
) They are also to make a kettle-like artifact, where a certain plant grows)
Won mu Alagbede Offa, won mu Alagbede Ijagbo, won wa kan posi Ide, won kan akamole baaba, won wa fi daburo ooje, nibi eesua subudu posi
(* They did as instructed)
Awon asinhun eni, awon were eyan, awon oponu ab'ijo daura, won a ni Ikoyi o nile.
(Some foolish, stupid idiots would say, at death, Ikoyi had nowhere to sleep)
Taalo ni abe Idosun?
Taalo ni abe hooro?
Taalo ni eesua subudu nibi emeso posi?

Jimson Jaat Taofik
The M.A.D Writer
(Making A Difference)
#TogetherWeCanBeMAD

11 Likes 4 Shares

Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by Bobosneh: 12:11pm On Apr 27, 2018
wow you really really try

2 Likes

Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by Timoleon(m): 3:18am On May 31, 2018
your article MAD to me. nice
Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by fifty5(m): 8:58am On Jun 26, 2018
Omo this is awesome.

1 Like

Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by Jimsonjaat96(m): 9:50am On Dec 16, 2018
fifty5:
Omo this is awesome.
Gracia
Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by klincash: 7:01am On Jan 09, 2019
This is awesome

1 Like

Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by Nobody: 7:49pm On Dec 16, 2019
I appreciate this
Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by alphabbey1(m): 7:37pm On Aug 07, 2021
Just seeing this. Gracias
Re: Oriki Of Ikoyi - I've Just Translated It To English, How Fair/bad I Am? by illicit(m): 12:06pm On Nov 05, 2022
Bravo

(1) (Reply)

Nairaland E- Workshop For Writers--Last Day Of 6(OCt5) / Onging Stories Collection Of Clustergist.com / The Girl Next Door

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 31
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.