|Join Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New|
Stats: 2,694,055 members, 6,349,299 topics. Date: Monday, 21 June 2021 at 12:09 PM
|What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by DavidAO(m): 8:17pm On May 25|
Also, I want to use this medium to advertise my book “the science of God and life”, it’s a book that needs a certain level of awareness and will certainly leave a mark on anyone who reads it. It will help a person see life for what it truly is. If you’re the type who loves knowledge and enjoy discovering in life, you can support my project by getting a copy at the link below.
1 Like 1 Share
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by AntiWailer: 8:20pm On May 25|
Ka simply means Us.
"Ka ma lole" Let's go home.
KA BI O OSI means we can not question you for anything.
3 Likes 1 Share
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by DavidAO(m): 2:49pm On May 26|
Oh ok. Great. Now I know.
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by ihustler(m): 5:58pm On May 26|
Ka means MAKE WE in Yoruba or better, LET US...As in MAKE WE ASK YOU NO DEY... KA BI O OSI..
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by Olu317(m): 8:32pm On May 26|
Kábièsí or Kábiọèsí or kábíyèsí : dare not question , to salute a king , (literary who can ask is not in existence etc
In this context, Ká is preposition "to"; which show direction
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by TA4TA4: 8:52pm On May 26|
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by IjapaTiroko: 9:20pm On May 30|
Kábiíèsí or Kábiíòsí correctly translates in English as "The Unquestionable"
However, breaking it down word by word in this context:
Ká = Who will or Who would
Bií = Ask (or question) him/her
Èsìí/Osìí = Is non existent or Doesn't exist
LOOSE TRANSLATION = Who will question him/her is non existent.
PROPER TRANSLATION = The Unquestionable.
This simply means no one can question the king's instructions or directive.
2 Likes 1 Share
|Re: What Is The Meaning Of Ka In Kabiesi by BassReeves: 9:21pm On Jun 07|
DavidAO:It betrays that you arent from the West, you're likely originally from the East. Or you're butter and not pako
'1Then the LORD answered Job out of the whirlwind and said,
2“Who is this that darkens counsel [questioning my authority and wisdom]
By words without knowledge?
3“Now gird up your loins like a man,
And I will ask you, and you instruct Me!
4“Where were you when I laid the foundation of the earth?
Tell Me, if you know and have understanding.
5“Who determined the measurements [of the earth], if you know?
Or who stretched the [measuring] line on it?
6“On what were its foundations fastened?
Or who laid its cornerstone,
7When the morning stars sang together
And all the sons of God (angels) shouted for joy?
8“Or who enclosed the sea with doors
When it burst forth and went out of the womb;
9When I made the clouds its garment
And thick darkness its swaddling band,
10And marked for it My [appointed] boundary
And set bars and doors [defining the shorelines],
11And said, ‘This far you shall come, but no farther;
And here your proud waves shall stop’?
12“Since your days began, have you ever commanded the morning,
And caused the dawn to know its place,
13So that light may take hold of the corners of the earth
And shake the wickedness out of it?
14“The earth is changed like clay into which a seal is pressed;
And the things [of the earth] stand out like a [multi-colored] garment.
15“Their light is withheld from the wicked,
And the uplifted arm is broken.
16“Have you entered and explored the springs of the sea
Or [have you] walked in the recesses of the deep?
17“Have the gates of death been revealed to you,
Or have you seen the gates of deep darkness?
18“Have you understood the expanse of the earth?
Tell Me, if you know all this.
19“Where is the way where light dwells?
And as for darkness, where is its place,
20That you may take it to its territory
And that you may know the paths to its house?
21“You [must] know, since you were born then,
And because you are so extremely old!
22“Have you entered the storehouses of the snow,
Or have you seen the storehouses of the hail,
23Which I have reserved for the time of trouble,
For the day of battle and war?
24“Where is the way that the light is distributed,
Or the east wind scattered over the earth?
25“Who has prepared a channel for the torrents of rain and for the flood,
Or a path for the thunderbolt,
26To bring rain on the uninhabited land,
And on the desert where no man lives,
27To satisfy the barren and desolate ground
And to make the seeds of grass to sprout?
28“Has the rain a father?
Or who has begotten the drops of dew?
29“Out of whose womb has come the ice?
And the frost of heaven, who has given it birth?
30“Water becomes like stone [and hides itself],
And the surface of the deep is frozen and imprisoned.
31“Can you bind the chains of [the cluster of stars called] Pleiades,
Or loose the cords of [the constellation] Orion?
32“Can you lead forth a constellation in its season,
And guide [the stars of] the Bear with her [e]sons?
33“Do you know the ordinances of the heavens,
Or [can you] establish their rule over the earth?
34“Can you lift up your voice to the clouds,
So that an abundance of water will cover you?
35“Can you send forth lightnings that they may go
And say to you, ‘Here we are’?
36“Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds]
Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?
37“Who can count the clouds by [earthly] wisdom,
Or pour out the water jars of the heavens,
38When the dust hardens into a mass
And the clods stick together [because of the heat]?
39“Can you [Job] hunt the prey for the lion,
Or satisfy the appetite of the young lions
40When they crouch in their dens
And lie in wait in their lair?
41“Who provides prey for the raven
When its young cry to God
And wander about without food?'
When Kabiẹsi or Kabiosi is deconstructed:
1. 'Ka' in Kabiẹsi or Kabiosi, loosely translated from its vernacular original, conveys a meaning that stands for 'Us' or 'For anyone'
2. 'bi' in Kabiẹsi or Kabiosi, loosely translated from its vernacular original, conveys a meaning that stands for 'to cross-examine' or 'give the third degree'
3. 'ẹ' in Kabiẹsi or Kabiosi, loosely translated from its vernacular original, conveys a meaning that stands for 'You' or signifies 'God'
4. 'si' or 'osi' in Kabiẹsi or Kabiosi, loosely translated from its vernacular original, conveys a meaning that stands for 'is a non-existent matter', 'is out of the question', 'is unreal' or 'cant possibly happen'
Putting each of the deconstruction together, you'll have:
'US'-'TO CROSS-EXAMINE'-'YOU'-'IS OUT OF THE QUESTION'
'FOR ANYONE'-'GIVE THE THIRD DEGREE'-'to GOD'-'that CANT POSSIBLY HAPPEN'
|Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health |
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket
Nairaland - Copyright © 2005 - 2021 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 114