Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,157,999 members, 7,835,369 topics. Date: Tuesday, 21 May 2024 at 09:18 AM

Rgp922's Posts

Nairaland Forum / Rgp922's Profile / Rgp922's Posts

(1) (2) (3) (of 3 pages)

Culture / Re: Yoruba Mythology by rgp922: 1:04pm On Oct 15, 2011
[size=20pt]III. THE WAR OF THE GODS.[/size]

Arába continues:
Oíbo, I will tell and chronicle
A second chapter from the histories
The fable
of Earth,
Water and
Forest Bequeathed from other times. . . A tale is told
How God in the Beginning sent three sons
Into the World—Earth, Water and the Forest—
With one and twenty gifts for Earth and men
That are the sons of Earth; and all save one
The Forest and the Rivers stole; and how
God promised to his first-born, Earth, that men
Should win the twenty gifts again by virtue
Of that last one, Good Humour. And this is true:
For in those years when Ógun and the Gods
Made known their handicrafts men learned to seek
Thatch, food and wine in Forest and in River
Strife
between
Odúwa and
Orísha Patiently. So Man prevailed; but in those days
Came strife and turmoil to the Gods—for still
For jealousy and pride Odúwa held
The bag Arámfè gave to Great Orísha.
Often Orísha made entreaty; oft
A suppliant came before his brother—in vain;
Till once when Odudúwa sat with Ógun
p. 28 In that same palace where the Órní reigns,
The sound of drums was heard and Great Orísha
Approached with skilled Obálufon, and said:
"The time has come to teach Arámfè's arts
"To men. Give back the bag (for it is mine!)
That I may do our Father's bidding. Else,
Have a care, is it not told how caution slept
In the still woods when the proud leopard fell,
Lured on by silence, 'neath the monster's foot?"1
Then was Odúwa angered exceedingly:
"Am I not king? Did not Arámfè make
Me lord of Gods and men? Begone! Who speaks
Unseemly words before the king has packed
His load."2
Orísha and Odúwa called
brings war
to Ífè. To arms their followings of Gods and men,
And on that day the first of wars began
In Ífè and the Forest. Such was the fall
Of the Gods from paths divine, and such for men
The woe that Odudúwa's theft prepared;
But little the Gods recked of their deep guilt
p. 29 Till darkness fell and all was quiet—for then
Returned the memory of Calm, their heritage,
Of Heaven born and destined for the World;
Gloom, too, with the still night came down: a sense
Of impious wrong, ungodly sin, weighed down
Warriors aweary, and all was changed. Around,
Dead, dead the Forest seemed, its boughs unstirred;
Dead too, amidst its strangling, knotted growth
The stifled air—while on that hush, the storm's
Arámfè
tries to
stop it; Mute herald, came the distant thundrous voice
Of Old Arámfè as he mused: "In vain
Into the Waste beneath I sent my sons—
The children of my happy vales—to make
A World of mirth: for desolation holds
The homes of Ífè, and women with their babes
Are outcast in the naked woods." But when
The whirling clouds were wheeling in the sky
And the great trees were smitten by the wind,
Thundrous Arámfè in his ire rebuked
His erring sons: "At my command you came
To darkness, where the Evil of the Void—
Insentient Violence—had made its home,
To shape in the Abyss a World of joy
p. 30 And lead Creation in the ways of Heaven.
How, then, this brawling? Did the Void's black soul
Outmatch you, or possess your hearts to come
Again into its own? For Man's misfortune
I grieve; but you have borne them on the tide
Of your wrong-doing, and your punishment
Is theirs to share. For now my thunderbolts
I hurl, with deluges upon the land—
To fill the marshes and lagoons, and stay
For aye your impious war."
but fails. Dawn came; the storm
Was gone, and Old Arámfè in his grief
Departed on black clouds. But still the wrath,
But still the anger of his sons endured,
And in the dripping forests and the marshes
The rebel Gods fought on—while in the clouds
Afar Arámfè reasoned with himself:
"I spoke in thunders, and my deluge filled
The marshes that Ojúmu dried;—but still
They fight. Punish, I may—but what can I
Achieve? In Heaven omnipotent: but here—?
What means it? I cannot tell. . . In the Unknown,
Beyond the sky where I have set the Sun,
p. 31 Is He-Who-Speaks-Not: He knows all. Can this
Be Truth: Amidst the unnatural strife of brothers
The World was weaned: by strife must it endure—?"
Oíbo, how the first of wars began,
And Old Arámfè sought to stay the flow
Of blood—your pen has written; but of the days,
The weary days of all that war, what tongue
Can tell? 'Tis said the anger of the Gods
Endured two hundred years: we know the priest
Osányi made strange amulets for all
The mortal soldiers of the Gods—one charm
Could turn a spear aside, a second robbed
The wounding sword of all its sting, another
Made one so terrible that a full score
Must flee—but not one word of the great deeds,
Of hopes and fears, of imminent defeat
Or victory snatched away is handed down:
No legend has defied, no voice called through
The dimness and the baffling years.
But when
An end was come to the ill days foreknown
To Him-Who-Speaks-Not, remembrance of the calm
Of Heaven stole upon the sleepless Gods—
p. 32 For while the Moon lay soft with all her spell
On Ífè of the many battles; while
With sorrowful reproach the wise trees stood
And gazed upon the Gods who made the soil
The voices of the Forest crooned their dreams
Of peace: "Sleep, sleep" all weary Nature craved,
And "Sleep" the slumbrous reed-folk urged, and 'twixt
The shadow and the silver'd leaf, for sleep
Ógun asks
Odúwa to
give back
the bag to
Orísha. The drowsing breezes yearned. . . . And with the dawn
Ógun, the warrior, with his comrades stood
Before the king, and thus he spoke: "Odúwa,
We weary of the battle, and its agony
Weighs heavy on our people. Have you forgot
The careless hours of Old Arámfè's realm?
What means this war, this empty war between
One mother's sons? Orísha willed it so,
You say. . . 'Twas said of old 'Who has no house
Will buy no broom',1 Why then did Great Orísha
Bring plagues on those he made in love? In Heaven
Afar Arámfè gave to you the empire,
p. 33 And to Orísha knowledge of the ways
Of mysteries and hidden things. The bag
You seized; but not its clue—the skill, the wisdom
Of Great Orísha which alone could wake
The sleeping lore. . . The nations of the World
Are yours: give back the bag, and Great Orísha
Will trouble us no more." But neither Ógun
Nor the soft voices of the night could loose
Odúwa from the thrall of envy: the rule
Of men and empire were of no account
When the hot thought of Old Arámfè's lore
Roused his black ire anew. The bag he held;
But all the faithless years had not revealed
Its promised treasures. Bitterly he answered:
Odúwa
refuses; "These many years my brother has made war
Upon his king; while for the crown, its power
And greatness, I have wrought unceasing. To-day
My son—hope of my cause, my cause itself—
Wearies of war, and joins my enemies.
Weak son, the sceptre you were born to hold
And hand down strengthened to a line of kings
Could not uphold your will and be your spur
Until the end. Is it not said, "Shall one
Priest bury, and anon his mate dig up
p. 34 The corpse?"1 No day's brief work have you undone,
But all my heart has longed for through a life
Of labour. So let it be: God of Soft Iron!
Upon your royal brow descends this day
The crown of a diminished chieftaincy,
With the sweet honours of a king in name—
For I go back to Old Arámfè's hills
and trans-
forms to
stone, And the calm realm you prate of." Then Odudúwa
Transformed to stone and sank beneath the soil,
Bearing away the fateful bag.
taking the And thus,
bag with
him. Beneath, through all the ages of the World
A voiceless lore and arts which found no teacher
Have lain in bondage.
Culture / Re: Yoruba Mythology by rgp922: 12:57pm On Oct 15, 2011
ill continue from where i stopped yesterday.

[size=20pt]II. THE DESCENT[/size]

Arába speaks:
I am the voice of Ífa, messenger
Of all the Gods: to me the histories
Are known, and I will tell you of the days
Of the Descent. How Old Arámfè sent
The Gods from Heaven, and Odudúwa stole
The bag—my king has told you. . . For many a day
Across unwatered plains the Great Ones journeyed,
And sandy deserts—for such is the stern bar
Set by Arámfè 'twixt his smiling vales
The Gods
arrive at
the edge of
Heaven. And the stark cliff's edge which his sons approached
Tremblingly, till from the sandy brink they peered
Down the sheer precipice. Behind them lay
The parched, forbidding leagues; but yet the Sun
Was there, and breezes soft, and yet the mountains—
A faded line beyond the shimmering waste—
Called back to mind their ancient home. Beneath
Hung chaos—dank blackness and the threatening roar
Of untamed waters. Then Odudúwa spoke:
"Orísha, what did we? And what fault was ours?
Outcasts to-day; to-morrow we must seek
Our destiny in dungeons, and beneath
p. 21 That yawning blackness we must found a city
For unborn men. Better a homeless life
In desert places: dare we turn and flee
To some lost valley of the hills? Orísha,
What think you?" Then spoke Orísha whom men call
The Great: "Is this Odúwa that I hear—
My mother's son who stole Arámfè's gift,
And thought to filch away the hearts of men
With blessings which were mine to give? For me,
The arts I know I long to use, and yearn
To see the first of toiling, living men
That I shall make. Forbidding is our task,
You say—but think, ere we return to peace
And Heaven's calm, how boundless is the fate
You flinch from! Besides, is Godhead blind?
You think
Arámfè would not know? Has Might no bodes
With eyes and ears? . . Dumb spirits hungering
Odúwa
sends
Ojúmu
with the
Bird, For life await us: let us go." So spoke
Orísha; and Odúwa hung a chain
Over the cliff to the dark water's face,
And sent Ojúmu, the wise priest, to pour
The magic sand upon the sea and loose
p. 22 The five-clawed Bird to scatter far and wide
Triumphant land.1 But, as Earth's ramparts grew,
Ever in the darkness came the waves and sucked
Away the crumbling shore, while foot by foot
Lagoons crept up, and turned to reedy swamps
The soil of hope. So Odudúwa called
and
Olókun and
Olóssa. Olókun2 and Olóssa3 to the cliff
And thus he spoke: "Beneath, the waters wrestle
With the new-rising World, and would destroy
Our kingdom and undo Arámfè's will.
Go to the fields of men to be, the homes
That they shall make. Olókun! to the sea!
For there your rule and your dominion shall be:
To curb the hungry waves upon the coastlands
For ever. And thus, in our first queen of cities
And secret sanctuaries on lonely shores
Through every æon as the season comes,
Shall men bring gifts in homage to Olókun.
And you, Olóssa, where your ripple laps
The fruitful bank, shan see continually
The offerings of thankful men."
p. 23 The months
Of Heaven passed by, while in the moonless night
The Bird
makes the
Earth, Beneath the Bird toiled on until the bounds,
The corners of the World were steadfast. And then
Odúwa called Orísha and the Gods
To the cliff's edge, and spoke these words of sorrow:
"We go to our sad kingdom. Such is the will
Of Old Arámfè: so let it be. But ere
The hour the wilderness which gapes for us
Engulf us utterly, ere the lingering sight
Of those loved hills can gladden us no more—
May we not dream awhile of smiling days
Gone by? . . Fair was drenched morning in the Sun
When dark the hill-tops rose o'er misty hollows;
Fair were the leafy trees of night beneath
The silvering Moon, and beautiful the wind
Upon the grasslands. Good-bye, ye plains we roamed.
The Gods
descend. Good-bye to sunlight and the shifting shadows
Cast on the crags of Heaven's blue hills. Ah! wine
Of Heaven, farewell" . . . So came the Gods to Ífè.
Then of an age of passing months untold
By wanings of the Moon our lore repeats
A sunless
World. p. 24 The dirge of wasting hopes and the lament
Of a people in a strange World shuddering
Beneath the thunder of the unseen waves
On crumbling shores around. Always the marsh
Pressed eagerly on Ífè; but ever the Bird
Returned with the unconquerable sand
Ojúmu poured from his enchanted shell,
And the marsh yielded. Then young Ógun bade
The Forest grow her whispering trees—but she
Budded the pallid shoots of hopeless night,
And all was sorrow round the sodden town
Where Odudúwa reigned. Yet for live men
Orísha
creates
man. Orísha, the Creator, yearned, and called
To him the longing shades from other glooms;
He threw their images1 into the wombs
Of Night, Olókun and Olóssa, and all
The wives of the great Gods bore babes with eyes
Of those born blind—unknowing of their want—
And limbs to feel the heartless wind which blew
From outer nowhere to the murk beyond. . .
But as the unconscious years wore by, Orísha,
The Creator, watched the unlit Dawn of Man
Wistfully—as one who follows the set flight
p. 25 Of a lone sea-bird when the sunset fades
Beyond a marshy wilderness—and spoke
To Odudúwa: "Our day is endless night,
And deep, wan woods enclose our weeping children.
The Ocean menaces, chill winds moan through
Our mouldering homes. Our guardian Night, who spoke
To us with her strange sounds in the still hours
Of Heaven is here; yet she can but bewail
Her restless task. And where is Evening? Oh! where
Is Dawn?" He ceased, and Odudúwa sent
Ífa, the Messenger, to his old sire
To crave the Sun and the warm flame that lit
The torch of Heaven's Evening and the dance. . .
Arámfè
sends fire,
the Sun
and the
Moon. A deep compassion moved thundrous Arámfè,
The Father of the Gods, and he sent down
The vulture with red fire upon his head
For men; and, by the Gods' command, the bird
Still wears no plumage where those embers burned him—
A mark of honour for remembrance. Again
The Father spoke the word, and the pale Moon
Sought out the precincts of calm Night's retreat
p. 26 To share her watch on Darkness; and Day took wings,
And flew to the broad spaces of the sky—
To roam benignant from the floating mists
Which cling to hillsides of the Dawn—to Eve
Who calls the happy toilers home.
And all
The Age
of Mirth. Was changed: for when the terror of bright Day
Had lifted from the unused eyes of men,
Sparks flew from Ládi's anvil, while Ógun taught
The use of iron, and wise Obálufon1
Made brazen vessels and showed how wine streams out
From the slim palms.2 And in the night the Gods
Set torches in their thronging courts to light
The dance, and Heaven's music touched the drum
Once more as in its ancient home. And mirth
With Odudúwa reigned.
Politics / Re: Why Did Awo Lose The 1979 Election? by rgp922: 5:18pm On Oct 14, 2011
haha people calling Awo a tribalist. Who was not tribalist at that time? Even your Biafran warlord said Awo was the best President Nigeria never had.
Culture / Re: Yoruba Mythology by rgp922: 4:43pm On Oct 14, 2011
Ill continue later cheesy
Culture / Re: Yoruba Mythology by rgp922: 2:15pm On Oct 14, 2011
Kilode?!:

Good job

But I guess you are copying them from a "diasporan" source with all the sc, sh, c and dd spellings? Mainstream Yoruba don't use those spellings.

It's ok though, the Latin alphabet is not ours anyway.

Well done.

Yemaja = Yemoja

Shakpana <---- that "K stress" is sacrilegious. We allow our Midwestern cousins ( old Bendelites) to use it, that's all. But don't let elders see it. It can cause heart attack.

Kpele


Like S L Akintola famously said: Ki a ni "K" nse ninu A[b]K[/b]pata?

~What the hell is the letter "K" doing in the name "Apata".


thanks mate. I welcome corrections. If i miss something, please tell smiley
Politics / Re: Let's Have Your Complaints Here by rgp922: 2:14pm On Oct 14, 2011
Culture / Re: Yoruba Mythology by rgp922: 2:10pm On Oct 14, 2011
Rgp92 was banned by spambot angry

Anyway ill continue with this user.
I found this rare book by a white man

[size=20pt]Myths of Ífè[/size]

By John Wyndham

[London, 1921]

This short book is a translation of some of the myths of the Yoruba people of Nigeria. It is a history of the creation of the world, the gods, and humanity, and the early days of the sacred city of Ífè, the traditional center of Yoruba culture. The text was recited to the author/translator by the high priests of Ífè, and the book is still cited in some books on traditional Yoruba religion and thought today. It has undeservedly become quite rare, as it can be considered a minor classic in the field.

[size=20pt]PERSONS[/size]

Arámfè God of Thunder and Father of the Gods.
Orísha Creator of men. Son of Arámfè.
Odúwa or
Odudúwa ⎱
⎰ King of men. Son of Arámfè.
Ógun God of Iron. Son of Odúwa.
Oráyan The warrior son of Ógun.
Ládi Smith of Ógun.
Obálufon A worker in brass.
Mórimi Wife of Obálufon.
Ífa The Messenger of the Gods, principally known by reason of divination.
Olókun Goddess of the Sea.
Olóssa Goddess of the Lagoons.
Óshun A Goddess who transformed and became the River Oshun.
Édi The Perverter. A God of Evil who led men astray.
p. 10
Éshu Now regarded as the Devil, but originally as the Undoer of the favours of the Gods.
Peregún ’Gbo A Forest God who caused the Forest to bring forth wild animals and watched over the birth of Orúnmila.
Orúnmila A God who watches over the birth of children.
Offun Kánran A messenger of Ífa.
Órní Odúm’la The ancestor of the Órnís of Ífè.
Ojúmu A priest.
Osányi A priest and maker of charms.
The Sun, Moon, Night, Day, Dawn and Evening were also Gods and Goddesses sent by Arámfè, who is often spoken of as God. But a higher and very distant Being is mentioned by some of the Priests.

Oíbo means White Man.

Okpéllè is a charm used in the divination of Ífa.

The final N is as in bon, and French pronunciation is nearly correct in all the above names.

[size=20pt]I. THE BEGINNING.[/size]

A white man visits Ífè, the sacred city of the Yórubas, and asks to hear the history of the place. The Órní, the religious head of Yórubaland, begins, and directs the Babaláwo Arába, the chief-priest of Ífa to continue.

The Órní of Ífè speaks:
Oíbo, you have asked to hear our lore,
The legends of the World's young hours—and where
Could truth in greater surety have its home
Than in the precincts of the shrines of Those
Who made the World, and in the mouths of priests
To whom their doings have been handed down
From sire to son?
Arámfè
reigns in
Heaven; Before this World was made
There reigned Arámfè in the realm of Heaven
Amidst his sons. Old were the hills around him;
The Sun had shone upon his vines and cornfields
Since time past reckoning. Old was Arámfè,
The father of the Gods: his youth had been
The youth of Heaven. . . Once when the King reclined
Upon the dais, and his sons lay prostrate
In veneration at his feet, he spoke
tells his
sons of the
creation of
Heaven; Of the great things he purposed:
"My sons, you know
But fair things which I made for you, before
I called your spirits from the Dusk: for always
p. 14 Your eyes have watched the shadows and the wind
On waving corn, and I have given you
The dances and the chorus of the night—
An age of mirth and sunrise (the wine of Heaven)
Is your existence. You have not even heard
Of the grey hour when my young eyes first opened
To gaze upon a herbless Mass, unshaped
And unadorned. But I knew well the heart
Of Him-Who-Speaks-Not, the far-felt Purpose that gave
Me birth; I laboured and the grim years passed:
Streams flowed along their sunny beds; I set
The stars above me, and the hills about;
I fostered budding trees, and taught the birds
Their song—the unshapely I had formed to beauty,
And as the ages came I loved to make
The beautiful more fair. . . All went not well:
A noble animal my mind conceived
Emerged in loathsome form to prey upon
My gentle creatures; a river, born to bask
In sunlit channels and mirror the steep hills,
Tore down its banks and ravaged field and plain;
While cataract and jagged precipice,
Now grand with years, remind me of dread days
p. 15 When Heaven tottered, and wide rifts sundered my young
Fair hills, and all seemed lost. Yet—I prevailed.
Think, now, if the accomplished whole be Heaven,
How wonderful the anxious years of slow
And hazardous achievement—a destiny
For Gods. But yours it has not been to lead
Creation by the cliff's-edge way from Mass
To Paradise." He paused on the remembrance,
And Great Orísha cried: "Can we do naught?
What use in godhead without deeds to do?
Where yearns a helpless region for a hand
To guide it?" And Old Arámfè answered him:
sends them
to make the
World. "My son, your day approaches. Far-off, the haze
Rests always on the outer waste which skirts
Our realm; beyond, a nerveless Mass lies cold
'Neath floods which some malign unreason heaves.
Odúwa, first-born of my sons, to you I give
The five-clawed Bird, the sand of power.1 Go now,
Call a despairing land to smiling life
Above the jealous sea, and found sure homesteads
For a new race whose destiny is not
The eternal life of Gods. You are their judge;
p. 16 Yours is the kingship, and to you all Gods
And men are subject. Wisest of my sons,
Orísha, yours is the grateful task to loose
Vague spirits1 waiting for the Dawn—to make
The race that shall be; and to you I give
This bag of Wisdom's guarded lore and arts
For Man's well-being and advancement. And you,
My younger sons, the chorus and the dance,
The voice of worship and the crafts are yours
To teach—that the new thankful race may know
The mirth of Heaven and the joys of labour."
Then Odúwa said: "Happy our life has been,
And I would gladly roam these hills for ever,
Your son and servant. But to your command
I yield; and in my kingship pride o'ersteps
Sorrow and heaviness. Yet, Lord Arámfè,
I am your first-born: wherefore do you give
The arts and wisdom to Orísha? I,
The King, will be obeyed; the hearts of men
Will turn in wonder to the God who spells
Strange benefits." But Arámfè said "Enough;
To each is fitting task is given. Farewell."
The Gods
leave
Heaven. p. 17 Here the Beginning was: from Arámfè's vales
Through the desert regions the exiled Gods approached
The edge of Heaven, and into blackness plunged—
A sunless void o'er godless water lying—1
To seize an empire from the Dark, and win
Amidst ungoverned waves a sovereignty.

Odúwa
steals the
bag and
causes War
on Earth. But by the roadside while Orísha slept
Odúwa came by stealth and bore away
The bag Arámfè gave. Thus was the will
Of God undone: for thus with the charmed sand
Cast wide on the unmastered sea, his sons
Called forth a World of envy and of war.

Of Man's Creation, and of the restraint
Olókun2 placed upon the chafing sea,
Of the unconscious years which passed in darkness
Till dazzling sunshine touched the unused eyes
Of men, of War and magic—my priest shall tell you,
And all the Great Ones did before the day
They vanished to return to the calm hills
Life in Ífè
is as it was
in the time
of the Gods p. 18 Of Old Arámfè's realm . . . They went away;
But still with us their altars and their priests
Remain, and from their shrines the hidden Gods
Peer forth with joy to watch the dance they taught,
And hear each night their chorus with the drum:
For changeless here the early World endures
In this first stronghold of humanity,
And, constant as the buffets of the waves
Of Queen Olókun on the shore, the song,
The dance of those old Gods abide, the mirth,
The life . . . I, too, am born of the Beginning:
Odúm’la
speaks for
the Gods; For, when from the sight of men the Great Gods passed,
They left on Earth Órní Odúm’la1 charged
To be a father to a mourning people,
To tend the shrines and utter solemn words
Inspired by Those invisible. And when
Odúm’la's time had come to yield the crown,
To wait upon the River's brink,2 and cross
To Old Arámfè—Ífa,3 in his wisdom,
and lives
for ever in
the person
of the
Órní. p. 19 Proclaimed that son with whom Odúm’la's soul
Abode. Thus has it ever been; and now
With me that Being is—about, within—
And on our sacred days these lips pronounce
The words of Odudúwa and Orísha.
Politics / Re: Let's Have Your Complaints Here by rgp922: 2:01pm On Oct 14, 2011
Hello mods, can you unban Rgp92? Thanks

(1) (2) (3) (of 3 pages)

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 71
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.