Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,162,796 members, 7,851,682 topics. Date: Thursday, 06 June 2024 at 05:24 AM

WHY PRAY IN ARABIC? - Islam for Muslims - Nairaland

Nairaland Forum / Nairaland / General / Religion / Islam for Muslims / WHY PRAY IN ARABIC? (710 Views)

Sultan Declares Friday Sallah Day, Urges Muslims To Pray In Mosques / Meaning Of Alhaji Or Alhaja In Arabic / The Arabic Origins Of Common Yoruba Words (2) (3) (4)

(1) (Reply) (Go Down)

WHY PRAY IN ARABIC? by Haroun13(m): 10:40am On Dec 23, 2016
In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.

Why pray in Arabic?
The question some times is asked as to why should a Muslim pray only in Arabic language and not his mother tongue.
It may first seem logical that every Muslim should pray through his own mother language, so that he may understand what he says; but a little more thinking and study, we shall find that there are strong arguments in favor of only one common language and that is Arabic.

Arabic: A deep and vast Language
It is a fact recognized by the linguists that the Arabic language has the best ability to express wide and deep thoughts and to explain important subjects in short and precise words. Moreover, it has been proved that no language, except Arabic, is capable of presenting such deep spiritual, moral and ethical expressions in such an eloquent manner. Therefore the choice of Arabic for Islamic prayers is not to be wondered upon.
Veccia Vaglieri, an Italian orientalist in the University of Naples, writes in her book on Advancement of Islam, that in no literary work of the world can there be found such deep-meaning sentences with such beautiful words except in the Qur'an; and that depth of meaning is crowned with such eloquent language.
The late George Bernard Shaw, in the course of his discussion on Islam at Mombasa during 1943 said: “I also very much admire the forcible and striking diction of the Qur'an. What grace and beauty characterizes that passage which depicts the dreadful scene of the dooms-day field, and dealing with infanticide, dramatically leaves off at the question, 'For what crime wert thou slain?' to the innocent child that was buried alive or put to death. In my opinion it is the most effective way of creating an abiding impression on the minds of people.”
Professor Arbury, the well known orientalist scholar (University of Cambridge), says that no language has and shall have the ability to put in a short sentence, the word ﻣﻦ (Min) (which is repeated five times in an ayat of the Qur'an) without disturbing the eloquence and conveyance of its meaning, except the language (Arabic) which is chosen for the Qur'an to convey the message of Islam.

A Common Language for the Islamic Prayer
All Muslims perform their religious rites and worship of God, including the daily five time prayers, in Arabic. In the course of these prayers, some verses of the Qur'an and other sentences, are uttered so as to express the Greatness and Glory of Allah, the Creator, and the humbleness and insignificance of the human beings, the creatures.
This is done in the same wordings by all Muslims, Arabs and non-Arabs alike, even by those who do not understand Arabic. This system of prayers in one common language was in practice during the life time of the Prophet of Islam and has continued after him for more than 1400 years. In every country, Muslims have been praying in Arabic language.

Cementing the Islamic Brotherhood
Prayer in Arabic cements the Islamic brotherhood and emphasizes the universal character of Islam. Islam has come for the entire Human race. It is a fact that the Muslim Communities of the world, like all other communities, speak numerous languages and dialects. At the same time it should be appreciated that our life today is rapidly assuming international character. Distance between any two points of the world has shrinked fantastically. In every place you will find Muslims speaking different languages. Imagine a Muslim who is an Englishman going to China and passing through a street. Suddenly he hears the voice of, say 'ching-chang-chung' which, let us suppose mean 'Allahu Akbar' - God is Great.
No doubt the stranger would not understand that it is a call for Muslim prayer and would miss the opportunity of praying in congregation with the people of that locality. Incidentally, the mosques in China do not resemble in appearance to those in Europe or other Eastern countries and are without minarets. Conversely, if a Chinese travels abroad where people pray in their local language, he would not be able to understand it and participate in it.
Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi, Chief Missionary of Bilal Muslim Mision, writes:
“Prayers in Arabic are an important factor cementing the solidity and unity of Muslims all over the world. Nowadays if a Muslim from Czechoslovakia enters a mosque in the interior of Congo, he finds himself at home and participates in the prayer without any hint of bewilderness. What will happen if every man is told to pray in his own language? Can this feeling of Unity and Oneness survive?”
Thus, Islam, the universal religion, has paved the way of common approach to God, has united its followers and instilled in them a feeling of everlasting Brotherhood.
One cannot ignore the racial, colour, or national prejudices which are rife these days almost in every country, Islam has not only condemned all sorts of discrimination but has shown the practical way of fostering fraternity and brotherhood. A common language for religious services plays a great part in bringing people close to one another and create a feeling of equality in the eyes of God.

Qur’an, Work of Allah
Arabic in which the Holy Qur'an and traditions of the Prophet have been revealed has a special status and honour. This high status of Arabic is not due to its being the language of the Arabs; rather it is because of its being language of Qur'an chosen by Almighty God for conveying His last message and revelation.
Muslims believe that the Holy Qur'an is the Word of God. As such, it is only befitting that the recitation of the word of God is done in the same form and language in which it was originally pronounced. Spiritually, a faithful Muslim finds himself ascending higher and higher with the support of the words of God as expressed in the original language which is Arabic.

Translation almost Impossible
Any translation of the original will not be the word of God but the work of human beings. Keep in view the imperfect human knowledge, and remember that Arabic is the widest and richest of all languages. Then you will have to admit that no translation of the Qur'an would be perfect enough to carry the true meanings and to fulfill the spiritual purposes.
Sayyid Sa'eed Akhtar Rizvi writes on this subject:
“Praying in English: First of all, translation of any work of literature from any language into another is considered by all men of literature as almost impossible. Of course, you will find thousands of translations of literary works, but they represent only the body of the original; the spirit is always lost.
Secondly, Arabic language, in particular, is so comprehensive that, for example, it is just impossible to convey the complete idea of a word (let alone a 'sentence') into English. Take for example, the most common phrase ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻟﻠﻪ which is generally translated as “All praise be to God.” Now ﺍ ﻝ conveys in Arabic the following shades of meaning:
1. Each and every individual of the thing mentioned, taken separately;
2. All the individuals of the thing mentioned taken jointly;
3. The species of the thing mentioned taken as an abstract idea etc.
Now if you want to translate ﺍﻝ in such a way as to convey all the meanings mentioned above you will have to say 'Each and every, all and the.'
Then comes ﺣﻤﺪ . There is not a single word in English to convey its idea. 'Praise' is translation of ﻣﺪﺡ not ﺣﻤﺪ ; Thanks' is translation of ﺷﻜﺮ not ﺣﻤﺪ .
“Hamd” means “to praise and thank someone because he deserves to be praised whether he has done you any favour or not provided that his qualities are not given to him by someone else.”
How can anybody convey this idea in translations?
Now comes (L) of ﺍﻟﻠﻪ It conveys the idea of 'For', 'Of, 'Belonging to' etc. No single English preposition can cover the whole range of its meanings. ﺍﻟﻠﻪ is generally rendered as 'God'. But, first of all 'god” is not translation of ﺍﻟﻠﻪ because ﺍﻟﻠﻪ means 'One who deserves to be loved' and 'Unto whom every one seeks refuge.'
Secondly ﺍﻟﻠﻪ has no plural and no feminine. So this name itself reflects light upon the fact that He is one and only “one and that He has no partner nor any equal. But “god” has plural (gods) and feminine (goddess).
This short explanation should be sufficient to show that it is impossible to translate the Qur'an in such a way that the translation conveys all the shades of meanings of the original”.
In the words of A. J. Arbury, the Qur'an is “a foreign idiom, for the Qur'an is God's revelation in Arabic, and the emotive and evocative qualities of the original disappear almost totally in the most skilful translation.”
It is clear, therefore, that no translation can replace this, divine literary work at all. Of course, a number of English translations of the Qur'an have been published; but it has always been felt that yet another effort for better translation is necessary, because all existing translations appear inadequate or carrying misleading meanings of certain verses. This feeling is not restricted to English translations; but it affects also those in other languages. Under the circumstances, should one make use of the defective translation and leave aside the perfect original, particularly when he is addressing the Almighty Allah?
Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:12pm On Dec 23, 2016
The translation is not almost impossible, it is impossible, take this verse for instance;

Surah Al-Baqara, Verse 74:

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(closely translated as; )

Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of Allaah, and Allaah is not at all heedless of what you do.

my heart tremble when reading that verse, only because i understand the weight of the words used, but those reading in English would not feel the same as I.

2 Likes 1 Share

Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:14pm On Dec 23, 2016
I should learn formal Arabic
Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:15pm On Dec 23, 2016
snapscore:
I should learn formal Arabic

na'am you should.....only then you'll understand why people cry in taraweeh when reciting the Qur'an.
Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:16pm On Dec 23, 2016
lexiconkabir:


na'am you should.....only then you'll understand why people cry in taraweeh wgen reciting the Qur'an.

How did you learn?

Asides that website that we both know of.
Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:26pm On Dec 23, 2016
snapscore:


How did you learn?

Asides that website that we both know of.

self taught(a bit), dedication, I didn't procrastinate my learning, any little chance i had i will meet people to explain some things in "nahw"(grammar), i still attend madrasah in school here(organized by MSSN Unilorin chapter). infact i can't claim to know Arabic, as I'm still learning, perhaps because I'm scared to speak not to make mistakes, for now i still listen and read, I've not gained mastery of the language up to the stage of speaking without thinking..

I'm only happy that atleast i can understand the Qur'an, any new word i find in the Qur'an i check it up.

2 Likes 2 Shares

Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Nobody: 12:31pm On Dec 23, 2016
and the joy is, scholars write their books in classical Arabic, not the standardized form, so anyone who wants to learn the language for religious purpose should learn the classical Arabic.

1 Like 2 Shares

Re: WHY PRAY IN ARABIC? by Haroun13(m): 12:36pm On Dec 23, 2016
lexiconkabir:
The translation is not almost impossible, it is impossible, take this verse for instance;

Surah Al-Baqara, Verse 74:

ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّن بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(closely translated as; )

Then your hearts hardened after that, so that they were like rocks, rather worse in hardness; and surely there are some rocks from which streams burst forth, and surely there are some of them which split asunder so water issues out of them, and surely there are some of them which fall down for fear of Allaah, and Allaah is not at all heedless of what you do.

my heart tremble when reading that verse, only because i understand the weight of the words used, but those reading in English would not feel the same as I.

Thank you my brother for this correction.
You are indeed correct, as the spirit and deeper meaning is lost in translation, or should I say, explanation of the meaning, since a word for word translation is as good as impossible.

(1) (Reply)

Muslims don't celebrate nor greet for Christmas / The Reward For I'tikaaf / Let Us Talk Of Zakaat

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 35
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.