Welcome, Guest: Join Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 2,799,408 members, 6,689,940 topics. Date: Monday, 24 January 2022 at 02:37 PM

Cry Of The Forest By Nigeria's Godwin Udagbor Now Available In Indian Language - Literature - Nairaland

Nairaland Forum / Entertainment / Literature / Cry Of The Forest By Nigeria's Godwin Udagbor Now Available In Indian Language (481 Views)

US Publishing Firm Offers Lifetime Publishing Contract To Nigeria's Godwin Udag / Wole Soyinka: The Abiku Of Remo Forest By Osobu Suuru Alexander / Godwin Udagbor Emerges A Strong Contender In The Dusty Manuscript Contest (2) (3) (4)

(1) (Reply)

Cry Of The Forest By Nigeria's Godwin Udagbor Now Available In Indian Language by IzunnaOkafor(m): 6:33pm On Jul 07, 2020
Posted by Izunna Okafor



"Cry Of The Forest", a popular short story by award-winnig Nigerian writer, Godwin Cornelius Udagbor, has been translated into Hindi, an Indian Language. The translation was carried out by an Indian writer, Mrs Rukiya Begum, a poet, famous for works in her country, India.

Earlier in 2018, Cry Of The Forest received powerful recommendation from two Indian Literary giants; Professor Sahjahan Ali Ahmed and Dr Rajdeep Chowdhury. Udagbor’s work has been flying since its publication in 2018.

It has been revealed that Rukiya Begum began the translation in March 2020 and finished it in June of the same year.

Information has it that a mass production of the newly translated work is in progress, following useful negotiations between the author, Godwin Udagbor, his legal team, and the translator, Mrs Rukiya Begum.

The translator has been an avid (online) admirer of "Cry Of The Forest" and its author, an admiration that eventually culminated to such an intellectual relationship. Their online discussion invariably centered on Polygamy.


Polygamy has two faces however; and in Africa, it implies a man marrying more than one wife simultaneously. In India, it is Polyandry, that is, a woman marrying more than two husbands, to contrast with the popular African notion of Polygamy.


Presumably, it was this shocking contrast that magnetized Mrs Rukiya Begum that she decided not to let it go unattended to; hence, she decided to translate, from English to Hindi, Godwin Cornelius Udagbor’s bombshell as far she is concerned.

On his part, the author, Godwin Udagbor wishes that he could speak and write Hindi to enable him know and feel the emotions of a Hindi reader who has just discovered that, on the same planet earth, lives another version of the Polygamy their tradition has always fed them with.

(1) (Reply)

Todays Is World Theathe Day / Who Says Nigerians Dont Read? / A Poem By A Nairalander

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2022 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 36
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.