Welcome, Guest: Register On Nairaland / LOGIN! / Trending / Recent / New
Stats: 3,195,275 members, 7,957,694 topics. Date: Tuesday, 24 September 2024 at 05:40 PM

Nigerian Pidgin: Origin And Development - Culture - Nairaland

Nairaland Forum / Nairaland / General / Culture / Nigerian Pidgin: Origin And Development (933 Views)

Some Hilarious Pidgin English Proverbs To Crack You Up / BROKIN; The Nigerian Pidgin History And Origin. / "Amebo" In Nigeria Parlance: Its Origin And Meaning (2) (3) (4)

(1) (Reply)

Nigerian Pidgin: Origin And Development by NoApology(m): 8:29pm On Aug 23, 2017
Nigerian Pidgin is an English -based pidgin and
creole language spoken as a lingua franca across Nigeria . The language is commonly referred to as " Pidgin " or Broken (pronounced " Brokin "wink. It is distinguished from other creole languages since most speakers are not true
native speakers although many children learn it at an early age. It can be spoken as a pidgin, a creole, or a decreolised acrolect by different speakers, who may switch between these forms depending on the social setting.

Variations
Each of the 250 or more ethnic groups in Nigeria can converse in the language, though they usually have their own additional words. For example, the Yorùbás use the words Ṣe and Abi when speaking Pidgin. They are often used at the start or end of an intonated sentence or question: "You are coming, right?" becomes Ṣe you dey come? or You dey come abi?
Another example is the Igbos adding the word
Nna, also used at the beginning of some sentences to show camaraderie: Man, that test was very hard becomes Nna, that test hard no be small .
Nigerian Pidgin also varies from place to place. Dialects of Nigerian Pidgin may include the Warri; Sapele; Benin; Port Harcourt; Lagos, especially in Ajegunle; and Onitsha varieties.
Nigerian Pidgin is most widely spoken in the oil rich Niger Delta where most of its population speak it as their first language. [4]
However, other people speak pidgin in their own ways all over Nigeria.
Relationship to other languages and dialects
Similarity to Caribbean Creoles
Nigerian Pidgin, along with the various pidgin and creole languages of West Africa share similarities to the various English-based Creoles found in the Caribbean. It is especially obvious in
Jamaican Creole (also known as Jamaican Patois or simply Patois ) and the other creole languages of the West Indies . Linguists posit that this is because most slaves taken to the
New World were of West African descent. The pronunciation and accents often differ a great deal, mainly due to the extremely heterogeneous mix of African languages present in the West Indies, but if written on paper or spoken slowly, the creole languages of Caribbean are for the most part mutually intelligible with the creole languages of the West Africa. The presence of repetitious phrases in Caribbean Creole such as "su-su" (gossip) and "pyaa-pyaa" (sickly) mirror the presence of such phrases in West African languages such as "bam-bam", which means "complete" in the Yoruba language. Repetitious phrases are also present in Nigerian Pidgin, such as, "koro-koro", meaning "clear vision", "yama-yama", meaning "disgusting", and "doti-doti", meaning "garbage". Furthermore, the use of the words of West African origin in Jamaican Patois "Unu" and Bajan dialect "wunna" or "una" - West African Pidgin (meaning "you people", a word that comes from the Igbo word "unu" or "wunna" also meaning "you people"wink display some of the interesting similarities between the English pidgins and creoles of West Africa and the English pidgins and creoles of the West Indies, as does the presence of words and phrases that are identical in the languages on both sides of the Atlantic, such as "Me a go tell dem" (I'm going to tell them) and "make we" (let us). Use of the word "deh" or "dey" is found in both Caribbean Creole and Nigerian Pidgin English, and is used in place of the English word "is" or "are". The phrase "We dey foh London" would be understood by both a speaker of Creole and a speaker of Nigerian Pidgin to mean "We are in London" (although the Jamaican is more likely to say "Wi de a London"wink. Other similarities, such as "pikin" (Nigerian Pidgin for "child"wink and "pikney" (used in islands like St.Vincent , Antigua and St. Kitts , akin to the standard-English pejorative/epithet pickaninny ) and "chook" (Nigerian Pidgin for "poke" or "stab"wink which corresponds with the Bajan Creole word "juk", and also corresponds to "chook" used in other West Indian islands.
Connection to Portuguese language
Being derived partly from the present day Edo/Delta area of Nigeria, there are still some leftover words from the Portuguese language in pidgin English (Portuguese ships traded slaves from the Bight of Benin). For example, "you sabi do am?" means "do you know how to do it?". "Sabi" means "to know" or "to know how to", just as "to know" is "saber" in Portuguese. (According to the monogenetic theory of pidgins , sabir was a basic word in Mediterranean Lingua Franca , brought to West Africa through Portuguese pidgin. An English cognate is savvy .) Also, "pikin" or "pickaninny" comes from the Portuguese words "pequeno" and "pequenino", which mean "small".


https://en.m.wikipedia.org/wiki/Nigerian_Pidgin

(1) (Reply)

Ubiudu - Heart (urhobo Online Tutorials) / Which State? / Help

(Go Up)

Sections: politics (1) business autos (1) jobs (1) career education (1) romance computers phones travel sports fashion health
religion celebs tv-movies music-radio literature webmasters programming techmarket

Links: (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10)

Nairaland - Copyright © 2005 - 2024 Oluwaseun Osewa. All rights reserved. See How To Advertise. 19
Disclaimer: Every Nairaland member is solely responsible for anything that he/she posts or uploads on Nairaland.